Хелп, товарищи!
Есть ли среди вас знатоки английского языка, и читавшим "Хоббита" в оригинале?
Там, в начале 2й главы есть фраза, несколько озадачившая меня:
Когда Бильбо, в добровольно-принудительном порядке покинул свою норку, и когда вся компания уже выехала из Шира,
я с удивлением это узнала, хотя место как говориться читаное-перечитаное что в Шире обитает довольно внушительная гномья община, судя по тому, что гномы, встречались на пути компании не реже чем хоббиты.
Так вот, когда компания уже проехала Шир и подъезжала к горам, то насклонах они заметили... а вот тут в разных вариантах имеющихся у меня переводов поразному
а) древние замки такого зловещего вида, как будто их построили нехорошие люди.
б) замки, которые имели весьма разбойничий вид
в) развалины древних крепостей
Очень бы хотелось узнать, что это всётаки было?